News

News

A FMB está a procura de um professor de inglês, se estiver interessado veja o anúncio embaixo.
A equipa de FMB está de regresso de férias e, como tal, o prazo de candidatura foi alargado até o dia 24 de Janeiro. O candidato escolhido será notificado de imediato.

Obrigada!!
... See MoreSee Less

View on Facebook

Maio Biodiversity Foundation updated their cover photo. ... See MoreSee Less

View on Facebook

A FMB está à procura de um professor de inglês! Se está interessado veja o anúncio embaixo.

Obrigada!
... See MoreSee Less

View on Facebook

(for English, click "See More.")

Pescadores da Ilha do Maio

No dia 28 de Outubro, a Agência Marítima Portuária (AMP) e a Fundação Maio Biodiversidade (FMB) realizaram um workshop para os pescadores da ilha onde foram abordados temas como o impacto do plástico na vida marinha, a pesca intensiva e a segurança dos pescadores no mar. O evento teve a participação de cerca de 40 homens do mar de toda a Ilha e estes tiveram a oportunidade de expor os seus problemas, preocupações e apresentar algumas soluções/sugestões.
No fim da reunião, cada participante recebeu uma bolsa à prova de água para o telemóvel e com este presente, a AMP e a FMB querem assegurar a segurança dos pescadores no mar. Esta bolsa permite os levarem os seus telemóveis sem que estes danifiquem, tornando assim mais acessível contatar com as autoridades caso for necessário.
___________________________________________________

Fishermen of the Island of Maio

On the 28th of October, the Maritime and Port Agency (AMP) and Maio Biodiversity Foundation (FMB) organized a workshop about the impact of plastics on marine wildlife, the consequences of intensive fishing and the importance of safety measures when fishermen are at sea. The event had the participation of around 40 fishermen from several localities of Maio and they also had the opportunity to expose their problems and concerns, and propose some suggestions and solutions.
At the end, each fisherman who participated on the event were awarded with a waterproof phone case. With this special present, AMP and FMB wanted to help ensuring their safety when they are at sea. The waterproof phone case makes it possible for them to carry their phones, so if there is any incident, these are accessible and able to contact the authorities immediately.
... See MoreSee Less

View on Facebook

(for English, click "See More.")

Educação Ambiental nas Escolas

Educação Ambiental nas Escolas é um programa desenvolvido pela Fundação Maio Biodiversidade com propósito formar cidadões ambientalmente sensibilizados e conscientes para proteger a natureza e assim, contribuir para uma qualidade de vida melhor às gerações futuras. No âmbito do programa de Educação Ambiental, nos dias 30 de Setembro (Morrinho), 07 de Outubro (Praia Gonçalo, Pedro Vaz, Alcatraz e Pilão Cão) e 13 de Outubro (Barreiro), a FMB em parceria com a escola do ensino básico esteve nas comunidades acima referido, para realizar atividades com crianças, proporcionando-os um dia diferente com conhecimento, informação, brincadeira e experiência. De manhã palestras e exercícios práticos sobre tartaruga marinha Carretta caretta e ameaças que podem causar sua morte. À tarde, dirigiu-se ao viveiro onde as crianças tiveram oportunidade única de conhecer e apreender mais sobre o trabalho de monitorização de ninhos. No fim do dia, as crianças devolveram as crias ao oceano, seu habitat natural.
___________________________________________________

Environmental education in schools

The Environmental Education programme in schools is a programme developed by Maio Biodiversity Foundation with the purpose to bring environmental awareness, protect nature and contribute to a better quality of life for future generations. The programme was carried out on the 30th September in Morrinho, on the 7th of October in Praia Gonçalo Pedro Vaz, Alcatraz and Pilão cão, and on the 13th of October in Barreiro. MBF in partnership with the school of primary education was in the above-mentioned communities, to perform activities with children providing them a different way to learn and experience. They had morning lectures and practical exercises on sea turtles and they learnt about the threats that potentially can cause its death. In the afternoon, they went to the nursery, where the children had a unique opportunity to learn more about the work of monitoring nests and at the end of the day, the children liberated the hatchlings to the ocean where they below.
... See MoreSee Less

View on Facebook

(for English, click "See More.")

Homenagem

Arnau Teixidor Costa, uma das pessoas que fez da Fundação Maio Biodiversidade o que é hoje.
Arnau iniciou como voluntário em 2013, trabalhando com o desenvolvimento organizacional interno, em 2014 passou a ser gestor do projeto de desenvolvimento e ecoturismo financiado pela fundação MAVA / GEF. Durante esta fase, consegiu como resultado a elaboração e publicação de uma brochura turística da ilha do Maio e, fez possível a instalação de painéis turísticos nas zonas. Em 2015 liderou o desenvolvimento do programa HOMESTAY, e também no mesmo ano se tornou Diretor da FMB até outubro de 2017.
Nestes cinco anos podemos dizer que Arnau foi um dos pilares da nossa Fundação. Algumas pessoas marcam nossa vida profissional e pessoal de uma maneira tão forte que é impossível as esquecermos. Por isso, sempre teremos uma enorme dívida de gratidão por tudo que fizeste por nos e pela nossa ilha. Chegou o momento de partires, mas no nosso coração sempre permanecerá aquilo que vivemos.

Foste um grande líder, compreensivo, amigo e pronto para ajudar em qualquer circunstância. Tenha muito sucesso por onde quer que passe e acima de tudo seja muito feliz!
___________________________________________________

Honor

Arnau Teixidor Costa, one of the people who made the Maio Biodiversity Foundation what it is today.
Arnau began as a volunteer in 2013, working with the internal organizational development in 2014 became Manager of development and ecotourism project financed by the MAVA Foundation/GEF. During this phase, got as a result the elaboration and publication of a tourist brochure of Maio island and made possible the installation of panels in the tourist areas. In 2015 the HOMESTAY program led development, and also in the same year became Director of FMB until October 2017.
In these five years we can say that Arnau was one of the pillars of our Foundation. Some people mark our professional and personal lives in a manner that is so strong that it is impossible to forget. So we will always have a huge debt of gratitude for everything you've done for us and for our island. The time has come to leave, but will always remain in our hearts that we live in.
You've been a great leader, understanding, friend and ready to help in any circumstances. Have much success wherever and above all be very happy!
... See MoreSee Less

View on Facebook

Prêmio Revelação Nacional, Plateau - Festival Internacional de Cinema

O Documentário do Progama Homestay ganhou o Prêmio Revelação Nacional no Festival Internacional de Cinema decorrido no Plateau. Um especial agradecimento à todos que tem contribuído para a desenvolvimento desta iniciativa e ao Festival e seus jurados.
________________________________________________________
National Revelation Award, Plateau - International Cinema Festivals

The Homestay Program Documentary won the National Revelation Award at the International Festival of Cinema held at Plateau. A special thanks to all who have contributed to the development of this initiative and the Festival and its juries.
________________________________________________________
... See MoreSee Less

E os vencedores são: Melhor filme ficção curta metragem - O Chá do General, Bob Yang, Brasil, 2016; Melhor filme documentário curta metragem - Alegoria da dor, Matheus Vianna, Brasil, 2015; Me...

View on Facebook

(for English, click "See More.")
Aqui os dias começam assim...

Apesar da temporada das tartarugas já ter terminado, continuamos a percorrer as nossas praias. Nestas caminhadas ainda encontramos alguma atividade: existem fêmeas que continuam a fazer a sua postura, e ainda podemos encontrar vestígios de eclosões. Esta foi a surpresa que encontrámos hoje.
__________________________________________________

The beginning of our days...

Although the turtle season is already over, we still cover all the beaches by walking. In these walks we still find some activity: there are few females that still come to lay the eggs, and some hatchlings happening. This was the surprise that we found today.
... See MoreSee Less

View on Facebook

(for English, click "See More.")

Nascimento

No dia 3 de outubro, após cinquenta dias de incubação, eclodiram 19 tartaruguinhas (Caretta caretta) na praia de Bitxe Rotxa. Devido ao alto risco de morte embrionário, dois ninhos foram movidos da zona em que os pescadores deixam os botes para frente do bar Tortuga Beach,e adequadamente protegidos. Muitos adultos, jovens e crianças se aproximaram para ver o nascimento das crias. Assim sensibilizamos os presentes sobre a conservação e proteção das tartarugas marinhas, que foi muito bem aceite.
Vários adultos confessaram já terem consumido antes carne de tartaruga, mas que nunca tinham visto uma cria, estavam muito emocionados, gostaram mesmo da experiência e gostariam muito poder vive-la novamente.
As crianças acompanharam as crias até perto da água e os adultos calorosamente aplaudiram quando a última tartaruga se foi com a maré.
Um agradecimento muito especial da nossa parte aos donos do bar Tortuga Beach pelo apoio, cuidado diário e pelas inúmeras atividades de sensibilização feitas, durante o período de incubação dos ninhos.
__________________________________________________

Birth

On October 3rd, after 50 days of incubation, 19 loggerhead turtles (Caretta Caretta) hatched on the beach of Bitxe Rotcha. Two nests that were moved from the area where fishermen leave their boats to the front of the Tortuga Beach bar, where they were properly protected from a high risk of death during embryonic development. Many adults, youth and children came to the beach to see the emergence of the hatchlings and this turtle conservation activity was very well received.
Many adults from Maio have admitted that they have consumed turtle meat in the past, but they had never seen a hatchling before. They were very excited about it and thoroughly the experience. As a result, the locals were very keen to repeat this experience again and help to protect the turtles in the future.
The children put the hatchlings near the water and the adults celebrated and applauded when the last turtle disappeared with the tide.
A very special thank from us to the owner of the Tortuga Beach bar for their support, daily care and numerous awareness-raising activities made during the incubation period of the nests.
... See MoreSee Less

View on Facebook

(for English, click "See More.")

Educação ambiental

No dia 28 de setembro, foi realizado uma visita de estudo ao viveiro do Morro com as crianças do Ensino Básico dessa localidade. Aí tiveram a oportunidade aprender muito sobre a biologia das tartarugas marinhas, o trabalho feito pela equipe de proteção e também tiveram a experiência única e incrível de libertar tartaruguinhas no mar.
A atividade enquadrada no âmbito do programa de sensibilização do projecto de conservação de tartarugas marinhas tinha por objetivo proporcionar às crianças uma experiência diferente e alegre em contacto com a natureza.
__________________________________________________

Environmental education

On the 28th of September, a field trip to the Morro hatchery was organized for the children of primary education from that community. There they had the opportunity to learn a lot about the biology of sea turtles, the work done by the local patrolling team and could also had the unique and incredible experience of liberating hatchlings at sea.
This activity was framed under the awareness and conservation turtle programme to provide children a different and joyful experience in contact with nature.
... See MoreSee Less

View on Facebook